cum tu affectavisti imperium super vita et morte, meminito quod tu es homo tantum.

орден хранителей смерти

Мюнхенское руководство по Некромантии. Оживление мёртвого

Codex Latinus Monacensis 849
«Мюнхенское руководство некроманта» XV века

 Практика № 10 (fols 25v—28r)

Оживление мертвеца

Ежели пожелаешь вселить дух в некоего мертвеца, дабы он выглядел как прежде живым, нужно соблюсти следующий порядок. В первую очередь раздобудь какое-нибудь золотое кольцо. На его внешней стороне следует вырезать сии имена: Brimer, Suburith, Tranauit; а на внутренней стороне — таковые: Lyroth, Beryen, Damayn. Когда они будут начертаны, в воскресенье перед восходом солнца пойди к текущей воде (т. е. реке или ручью, а не озеру — прим. перевод.), опусти в неё упомянутое кольцо и оставь его там на пять дней.

На шестой же день достань кольцо, отнеси к какому-либо склепу (monumentum) и положи в него, так чтобы оно пребывало там в течение пятницы и субботы. В воскресенье до восхода солнца, в спокойную погоду, выйди из дома и отправься в тайное и удалённое место. Неким мечом соделай круг и внутри него тем же мечом начерти слова и фигуры, как показано ниже. Когда начертишь, войди в него, стань там, где указано (в центре пентаграммы – прим. перевод.), положи меч под колени и, обратившись на юг, произнеси следующее заклинание:

Заклинаю вас, демоны, чьи имена начертаны на сем кольце, кое я держу в своих руках,
Отцом и Сыном и Святым Духом;
и Всемогущим Богом, Творцом неба и земли;
и Господом нашим Иисусом Христом, Сыном Его, Коий соизволил претерпеть смерть ради спасения рода человеческого;
и славной Марией Девой, Матерью Его;
и молоком её освящённым, [питавшим] Христа, о чём ангелы известили пастухов, восклицая «Слава в вышних Богу» и т. д.
Также заклинаю вас, о Brimer, Suburith, Tranayrt, Lyroth, Berien, Damay,
всеми Святыми Божьими;
и сими священными именами Божьими: Tetragramaton, Oel (вероятно, O El (Бог)), Messyas (Мессия), Soter (Спаситель), Adonay (Господь), Alpha et O (Альфа и Омега), Sabaoth ([Бог] Сил);
и сими священными именами Девы Марии: Царица, Цветок, Роза, Лилия, Лестница, Мудрость, Жизнь, Сладость, Милосердие и Надежда;
и Раем небесным и земным;
и всеми Ангелами и Архангелами, Престолами, Господствами, Властями и Начальствами, а также величием и славой Царя неба и земли;
и всеми Князьями, Царями, Господами и Старшими вашими;
и преисподней вашей;
и всеми, кто в ней пребывает;
поскольку вы все связаны и удерживаемы в моей воле и в моей власти, то обязаны прибыть сюда в приятном облике, нисколько не пугающем, и освятить так и так представленное кольцо, дабы в нём появилась сила, а именно: дабы всякий раз при надевании его на какой-либо из пальцев мертвеца, один из вас входил в него, и умерший начинал выглядеть как живой, по образу своему и подобию. Во имя Того, Кто живет и царствует [с Отцом] в единстве Духа Святаго, [Кто есть] Бог во веки веков. Аминь.

Как только ты произнесёшь сии слова, тотчас же рядом с кругом возникнут 6 духов, готовые взять представленное кольцо, кое ты и им и передашь. Кольцо отдай, а сам удались, сходным образом выйдя из круга, неся с собой меч и не разрушая самого круга.

На шестой день, с тем же мечом, обратись в сторону юга и произнеси:

Я заклинаю вас, о Brimer, Suburith, Tramayrt, Lyroth, Beryen, Damayn, Богом Единым, Живым, Единственным и Истинным, дабы вы тотчас же и без промедления прибыли ко мне и принесли кольцо, освящённое таким образом, чтобы, когда оно будет надето на палец или руку живого человека, тот упал бы на землю как мёртвый, а когда кольцо будет снято с него, то вернулся бы в прежнее состояние; а также, как было сказано, чтобы при надевании кольца на покойника, в того входил дух, и он начинал бы выглядеть живым как раньше; всеми, кто способен вас устрашить и полностью связать.

Повтори сие четыре раза, а именно: первый раз в сторону юга, затем — в сторону запада, далее — на север, а потом — на восток. На востоке ты увидишь, как подъезжает некий всадник, коий, приблизясь к кругу, скажет тебе: «Такие-то, — здесь последует перечисление вышеупомянутых имен, — передают тебе сие освящённое кольцо, говоря, что сами прийти не могут, ибо нет готовности (или «ибо сие не принесёт пользы») [1]. Испытай силу кольца, и если оно не обладает требуемой тебе силой, то, как они сказали, со временем могущество придёт (или «спустя время они будут готовы прийти к тебе»)». Когда примешь кольцо, ответь всаднику: «Благодарю тебя и их». Когда произнесёшь сие, он тут же удалится, и тебе также надлежит покинуть круг и полностью его уничтожить.

Полученное кольцо следует бережно хранить завёрнутым в белую кисею (или муслин, тонкую хлопчатобумажную ткань, лат. sindon — прим. перевод.). Когда пожелаешь, что некто живой стал казаться умершим и по всем признакам лишённым жизни, надень ему на палец сие кольцо, и он станет выглядеть как труп, а когда снимешь кольцо — возвратится в прежнее состояние. Если же захочешь, дабы чей-нибудь труп имел видимость живого, надень ему кольцо, как было сказано, либо привяжи к руке или ноге. Меньше чем через час он поднимется, выглядя как при жизни, и будет перед всеми говорить живым голосом. Сие может продолжаться в течение шести дней, ибо каждый из 6 духов пребывает в теле покойника в свой день недели. Если пожелаешь, чтобы он вернулся к естественному состоянию прежде данного срока, то сними кольцо. Таким образом ты можешь поднимать мертвых.

К сей практике должно относиться с величайшим благоговением и хранить в полнейшей тайне, ибо в ней заключена великая сила.

Вышеописанный круг заключает в себе множество различных достоинств, три из коих, замеченные мной, я представлю. Если в день Венеры (т. е. в пятницу) взять перо удода, обмакнуть его в кровь сего же удода и начертить тот круг на свежеснятой коже козлёнка (carta edina novata), а потом прикоснуться ей к какому-либо человеку, то он всегда будет уважать тебя больше всех. Если же сей круг, начертанный как был сказано, поместить над головой страждущего больного, коий о том не знает,  то, если ему надлежит умереть, утвердится так, что он никак сего не сможет избежать, но если должен спастись, то сделается так, что он полностью будет избавлен. А если подготовленный таким образом круг носить на себе (или «держать над собой»), то ни одна собака не осмелится лаять на тебя. Данные эффекты мной проверены; не проверенные же упоминать не стану.

________

[1] В тексте написано: «non expediens est», что буквально переводится «как он/она/оно не готов/а/о». Единственным объектом в предложении, упоминаемым в 3 лице, к которому только и может относиться эта фраза, является кольцо. То есть «кольцо еще не до конца подготовлено». Но вероятно, здесь имеет место быть очередная ошибка, которых в этой переписанношй рукописи немало. Если бы вместо «est» там стояло «es», то выражение относилось бы к заклинателю: «сами они к тебе прийти не могут, ибо ты не готов для подобного». Наиболее вероятным по смыслу выглядит третий вариант, в котором вместо единственного числа во фразе должно значиться множественное («non expedientes sunt»). То есть духи не могут явиться, потому что не свободны, или заняты, или не имеют возможности, или не готовы для сего. Имеет смысл и такой вариант перевода: «ибо сие не благоприятно», «не имеет смысла», «не принесет пользы» (прим. переводчика)

Перевод: © Вирр Арафель, для Теургия.Org, 2014 г.

См. также М. Талако «Книга заклинаний типичного некроманта»