Finkel I.L.Necromancy in Ancient Mesopotamia // Archiv für Orientforschung (AfO) / Institut für Orientalistik — 29./30. Bd (1983/1984), PP. 1-17. Перевод выполнен Орденом Хранителей Смерти для альманаха Necromancer.

Можно было бы себе представить, что некромантия, это деликатное искусство вызова духов мёртвых с целью получения от них знаний о будущем, в Древней Месопотамии[1] должна была бы считаться опасным, если не безрассудным, занятием. Топос[2] неупокоившегося и причиняющего беспокойство призрака, который возвращается непрошеным и будоражит живущих, является повторяющимся в магической литературе, и, кажется, было бы верно предположить, что в умах большинства бытовало мнение о том, что мёртвых было бы лучше оставить с миром и не досаждать им. Тем не менее, в различных источниках разбросаны обрывочные сведения, которые говорят исследователю о том, что, зачастую, некромантия активно практиковалась уже и в месопотамском обществе.

Наиболее яркие такие свидетельства – лексические (т.е. сохранившиеся письменные свидетельства – прим. пер.). Перечень профессий[3], известный под названием Lu, в обеих своих версиях (первого и второго тысячелетий до н.э.) содержит ссылку на sa etemmi (данный аккадский термин сопоставим с нашим «духи мёртвых» — прим. пер.) и muselu etemmi (сопоставим с «некромант», «экзорцист» – прим. пер.), что говорит о том, что каждый член этого списка, несомненно, являлся некромантом, хотя на данный момент напрямую это ещё не засвидетельствовано в указанном тексте. Отрывок II перечня Lu (Lu Excerpt II) также упоминает о muselitum, женщине-некроманте, а группа писем предполагает следующее равенство: [bu - ur], [bur] = sulu sa etemmi, «поднимающий призраков», «говорящий с призраками».[4]

Есть три места в связанных текстах [connected texts], которые касаются некромантии. Наиболее известной является соответствующая часть шумерского эпоса о Гильгамеше, Энкиду и Подземном Мире, в котором Нергал вызывает призрак Энкиду из преисподней по велению Гильгамеша[5]. Призрак проявляется через отверстие в земле «подобно дуновению ветра» и начинает вести беседу с Гильгамешем. Интересно, что в соответствующем нео-ассирийском переводе этого рассказа для обозначения слова «призрак» используется термин utukku, а не обычное etemmu, всегда использующееся для обозначения призрака, привидения или духа[6] (ранее неопубликованный источник Tablet XII, BM 41862 предлагает вариант su-tuk-ku вместо u-tuk-ku; вероятно, это проще всего объяснить как «Horfehler» (пер. с нем. -  «обман слуха» — прим. пер) [7]). В более прозаическом ключе есть пассажи в двух письмах, которые также уместны при обсуждении некромантии, один из них – на древне-ассирийском из Кюльтепе[8], другой — нео-ассирийский из холма Куюнджик[9]. Текст древнеассирийского письма был опубликован под номером TCL 4 5, его строки (4-7) имеют следующее содержание: «a-na-kam sa-i-la-tim bа-ri-а-tim e e-te-mi nu-sa-al-ma [a]-sur  us-ta-na-ad-ka…» – что переводится как  «здесь мы обратились к женщинам, способным даровать предсказания, гадалкам и духам: Ассур[10] неоднократно упрекает [проклинает] вас … »[11]. Второе письмо не настолько простое и давало возможность противоречивых переводов. Табличка К 1152 — недатированное позднеассирийское царское письмо, впервые опубликованное под номером ABL 614. Соответствующие строки обратной стороны 2-8 читаются следующим образом: «u-sah-kim [m]a-a ina ke-nu-ti-sa as-sur sa-mas a-na DUMU.LUGAL-u-te KUR as-sur KI iq-ti-bu-u-ni e-tem-ma-sa [i]-kar-rab-su ki-i sa su-u e-fem-mu iр-lah-hu-ni ma-a sum-su [N]UMUN-su KUR as-sur KI li-be-lu». В приближённом переводе некромантия здесь упоминается в следующем контексте (CAD E 397): «Я покажу царю [таблички с пророчеством sa’iltu - некроманта] следующим образом: во истину Ассура [и] Шамаша[12] они [духи] сказали мне [что он будет] кронпринцем Ассирии, призрак её [умершей Королевы?] благословляет его [и говорит], что так как [принц] проявил почитание призраков, его потомки будут господствовать над Ассирией!». Перевод S. Parpola, LAS 106—107, no. 132, довольно сильно отличается: «[Наследный принц] объяснил (это следующим образом]: «Боги Ассур (и) Шамаш рукоположили меня, чтобы быть наследным принцем Ассирии из-за неё (= умершей Королевы) правдивости». (И) её призрак благословляет его в той же степени, в которой он почитал духов: «Пусть его потомки правят над Ассирией!»»[13].

 

Рис. 1. BM36703

 Однако было бы опрометчиво сделать из этого отрывка вывод, подобно H. W. F. Saggs’у, что «у нас есть доказательства того, что эта практика (некромантия) пользуются респектабельностью и благоволением в самом сердце ассирийского общества».[14] Тем не менее, из свидетельства древнеассирийского письма мы можем быть уверены в существовании некромантов в Месопотамии, по крайней мере в определённые исторические периоды — едва ли можно сомневаться в этом.

Стимулом для приведения этих вводных замечаний стало признание того факта, что две упомянутые и до сих пор неопубликованные таблички, находящиеся в Британском Музее, однозначно имели дело с праксисом некромантии. Оба текста написаны вавилонским слоговым письмом и датируются первым тысячелетием до Р.Х. Более длинный текст, поздне-вавилонский, под номером BM 36703 (= 80-6-17, 435), доставленный, согласно музейным записям, из Вавилона опубликован в настоящей работе в виде копии, показанной на рис. 1[15]. Короткий текст представляет собой нео-вавилонскую табличку из коллекций Куюнджика, К 2779, в данной работе она приведена в виде копии на рис. 2[16]. Два источника являются частичными дубликатами и потому рассматриваются по-очереди[17].

BM 36703 аккуратно редактирована (правлена — прим. пер.) и снабжена обожжёнными отверстиями (firing holes), очевидно, что данная табличка вышла из рук опытного писца, хотя текст и содержит несколько ошибок. Табличка изначально имела две колонки с каждой стороны. С обратной стороны таблички (reverse, rev. – прим. пер) сохранились всего лишь пять отдельных фрагментов знаков [18], но значительные части текста лицевой стороны (obverse – прим. пер.) столбцов I и II сохранились достаточно, чтобы обеспечить некоторое понимание изначального характера содержимого текста.

На лицевой колонке I строки 1-13 приведён конечный этап некромантического ритуала, по-видимому, с упоминанием двух заклинаний. Как видно из колонки II, в описании ритуала делается следующий вывод: «вы призовёте [призрак], и он ответит вам». За этим в строках 14-17 следует короткое заклинание, которое начинается двуязычно, продолжается на аккадском, и завершается на шумерском языках. Здесь вопрошается «Кто ты? Кто ты?», и это заклинание, в отличие от предыдущего и последующего материала, имеет явно выраженную цель экзорцизма. Здесь упоминаются несколько общих злобных демонов и духов, которые часто встречаются во многих экзорцистских текстах. Включение этого заклинания, вероятно, следует объяснять как меру предосторожности против того, чтобы магические силы, используемые в написанных заклинаниях и ритуалах, не вызвали случайно неправильную сущность.

Рис. 1а

 

Рис. 2. К 2779

Оставшиеся две секции в BM 36703 колонки I  совершенно не сохранились. Важно, что строки с 18 по 20 приводят описание ритуала для необходимости справиться с неожиданностями, однако создаётся впечатление, что предложенные процедуры должны оказаться неэффективными, ввиду следующего заявления «… не ответит вам» в строке 18. Дальнейшее заклинание, вероятно укоренившееся, и KI.MIN (= «Ditto») приводится в строке 20 и, возможно, ссылается на строку 13: «вы призовёте (призрак), и он ответит вам». Строки 21-26 также принадлежат к описанию ритуальной секции.

Чисто некромантический материал представлен на лицевой стороне таблички в колонке II. Строки 1-6 содержат заключительную часть аккадского заклинания с обращением к Шамашу с намерением, чтобы он, Шамаш, вызвал «призрака из тьмы» (ettemi etuti). Для этой цели призрак изымался из места своего посмертного пребывания (отдыха), а затем помещался внутрь полости черепа. Затем чтец заклинания произносит следующую фразу: «Я призываю [тебя], о череп черепов, пусть тот, кто находится внутри черепа, ответит мне!».  Затем, в строках 7-10, следует магический ритуал, который включает получение масел из различных частей животных и их последующее смешение, полученную смесь оставляют стоять на всю ночь. Затем она используется, чтобы смазывать «либо (lu) призрак (etemmu), либо NAM. [...][19], либо череп».  В данном контексте слово etemmu, без сомнения, относится к материализованной форме (репрезентации) призрака[20], а ритуал будет иметь один и тот же эффект, не зависимо от того, применяется ли он к этой материализованной форме, к NAM. [...], или же к самому черепу. Не совсем понятно, были ли необходимы все три указанных элемента. Идея, однако, вполне ясна. Вполне закономерно то, что здесь упоминается Шамаш, тот, который имеет силу и власть призывать (sulu) духов из подземного царства, и потому вся операция выполняется под его эгидой. Так или иначе, дух войдёт в череп и ответит на вопросы, заданные ему.

Строки 11-13 представляют собой ещё одно заклинание, на этот раз во многом непереводимое, обращённое уже непосредственно к призванному призраку. В соответствии с частью «LU GIDIM IGI.BAR.RA» (строка 14), данное заклинание служило «для того, чтобы человек мог увидеть духа». Это заклинание в BM 36703 сопровождается ритуалом, описанным в последующих девяти строках (15-23). Точно такая же часть с заклинанием, раздел, сопровождающийся ритуалом, встречается в начале второй таблички, опубликованной здесь под номером К2779, см. строки 1-9.

По свидетельству обоих источников, столь тщательно продуманные магические рецепты мазей, вполне достойные трёх ведьм «Макбета»[21], должны были быть заранее подготовлены. После того, как предписанное заклинание было произнесено три раза, данное варево применялось в виде мази для глаз. В коллекции BM 36703 сказано «вы увидите призрака, он будет [говорить(?)] с вами; вы cможете видеть [призрака], он будет [говорить] с вами». К 2779 просто говорит, что: «вы сможете видеть призрака, он будет говорить с вами».

С этого момента две рукописи расходятся в описаниях и, соответственно, здесь обсуждаются по-очереди.

BM 36703 продолжается двухстрочным заклинанием, которое также касается привидений, целью заклинания является, вероятно, то же самое, хотя данная рубрика и разделена на части. Остальная часть колонки II отсутствует. Это краткий обзор сохранившихся элементов текста из коллекции BM 36703.

Теперь мы должны вернуться к обзору таблички К 2779 (рис. 2). Почти вся верхняя половина этой таблички сохранилась. Обратная сторона исписана не полностью. Весьма вероятно, что данная табличка осталась незавершённой. Почерк здесь становится мелким и аккуратным, что характерно для многих нео-вавилонских табличек в коллекциях серии К[22]. Так как инципит[23] к К 2779 содержит фразу «EN i IR-ha-ab i IR-ha ab gidim(-e) i IR-ha-ah», уже известную нам в качестве catchline[24] в табличках namburbi[25], то К 2779 классифицируется именно как namburbi. В самом деле, табличка, содержащая данный catchline, является копией другой таблички из Куюнджика, написанной вавилонским алфавитом, обозначенной номером Sm 810, которая была опубликована Р. Capliсe в Or 36 (1967), стр. 34-35 [26]. Catchline здесь читается следующим образом: «EN i IR-ha-ab i IR-ha ab gidim i IR-ha-ah».

Сценарии табличек К 2770 и Sm 810 очень похожи, нельзя исключать, что обе эти таблички были написаны одним и тем же писцом. Материал таблички К 2779 был, очевидно, скопирован из двух отдельных табличек, как это предлагалось в небольшом фрагменте AL.TIL, вставленном между Glossenkeilen[27] после строки 18 [28].

 Рис. 3. BM 76671

Некромантическое заклинание, рубрика и описание ритуала, как  уже говорилось выше, составляют строки 1-9 из первого раздела. Учитывая то, что данная табличка принадлежит к жанру namburbi, становится полностью понятным, что строки 10-18 должны содержать описание ритуала и заклинание для того, чтобы «отвратить зло (присущее) крику призрака» (ana lumun sisit etemmi parasi, строка 10). Как известно из серии табличек-предзнаменований Summa Alu[29], личная встреча с призраком могла иметь катастрофические последствия, как правило, смерть колдуна. Строки 23-47 таблички XIX (CT 36 26 и dupls.[30]) посвящены этой теме, а в двадцати двух случаях имеются указания о слушании «крика» призраков[31]. Таким образом, сам процесс вызова духа умершего с преднамеренной целью общения с ним, описанный в строках 1-9, может быть смертельно опасным, если не будут предприняты специальные меры по устранению опасности. В противном случае негативные происшествия считались неизбежными и логичными, они следовали автоматически. Обратите внимание, что эта первая часть из таблички К 2779 (строки 1-18) была скопирована со сломанной таблички (см. строку 17).

Получилось так, что в Куюнджуке был обнаружен дубликат второго раздела таблички К 2779, это была одноколоночная табличка с нео-ассирийским письмом, табличке присвоили номер Rm 99, опубликована она была Р. Caplice’ом, в Or 39 (1970), стр. 141 -142. Эта небольшая сохранившаяся табличка, возможно, является лишь половиной целого произведения. Вполне вероятно, что тот текст, который сохранился на обратной стороне этой таблички, полностью представляет собой колофон[32]. Табличка Rm 99 содержит не больше, чем вторая секция таблички К 2779. Здесь начинается цитирование двух предзнаменований типа Summa Alu, касающихся конкретных случаев: «Если дух кричит в доме человека, будет смерть в доме человека. Если злой дух (?) приходит в дом человека: необходимо предотвратить приближение зла (если это зло присуще духу)  к человеку или его дому» (строка 19). Табличка Rm 99 была подвержена некоторой реставрации и частично восстанавливает вторую секцию, но сам ритуал до сих пор не может быть полностью восстановлен; указанные два текста не являются дословными дубликатами. Остальная часть таблички К 2779 отсутствует.

Здесь должен быть рассмотрен следующий интересный момент. Табличка К 2779 не вполне соответствует стандартам обычных табличек типа namburbi. Как хорошо известно, практика namburbi обязана своим существованием литературе Summa Alu. Её смыслом являлось предотвращение зла, различных зловещих и неконтролируемых явлений, которые были предсказаны в текстах Summa Alu. Однако данные тексты, которые учёные классифицируют как предзнаменования, вполне могли  быть написаны уже впоследствии, после свершения какого-либо зловещего события (некое подобие списка примет, основанных на житейском опыте – прим. пер.). Поэтому не должно вызывать удивления, что namburbi включает в себя ритуалы, связанные с предзнаменованиями, касающимися духов[33]. В коллекции К 2779, однако, мы находим в табличке типа namburbi особые фразеологизмы, используемые в сочетании с понятиями текстов Summa Alu, где описывается, что явления материализации духа и его способности говорить возникали самопроизвольно. Найти такого рода материал, включённый в таблички типа namburbi, весьма удивительно. Поэтому представляется целесообразным на основании сохранившихся фрагментов описать табличку BM 36703 как некромантическое руководство, содержащее целую коллекцию ритуалов и заклинаний, необходимых для осуществления безопасного взаимодействия с духами умерших[34]. Учитывая то, что некромантия достаточно часто практиковалась, существование такого руководства вполне следует ожидать. Тот факт, что таблички типа namburbi должны содержать материал о том, как иметь дело со случайно материализовавшимся духом, полностью понятен, но почему коллекция namburbi содержит описание магических процедур, которые практически противоречат идее всей некромантической деятельности, это вопрос, на который не так-то легко ответить[35].

Транслитерация текста таблички BM 36703

Лицевая сторона колонки I

1 ‘ […………………] х х
2 ‘ […………………] х TI-qi
3 ‘ […………………] mut-tap-ri-ir-ri
4 ‘ [………………….ZI G] U.TUR i-te-en
5 ‘ […………………a] na IGI MUL AB li bit x x
6 ‘ […………………s] u-pur BANSUR [x (x)] x
7 ‘ […………………NIG.N]A SEM.LI GAR-an
8 ‘ [……………]. NA SEM.LI ina KI.A ID
9 ‘ [………………]x EN an-ni-tu SID-nu ki-a-am DUG-GA
10 ‘ […………] an-ni-tu ina KI.NE TI ka-lu-u US KUSU SUD
11 ‘ [x   x   x]x-ma 7-su EN an-ni-ta ana SA I.GIS BI SID-ma
12 ‘ [(x   x)] ana IGI UTU IGI.MES-ka SES-ma
13 ‘ [(x   x)] ta-sa-as-si-ma ip-pal-ka
14 ‘ [EN] a-ba-me-en za-e-me-en a-ba-me-en za-e-me-en [ma]n-nu at-ta
15 ‘ [sa s]u-ur-ri su-ur-ri na-pis-ta ta-ab-la tes-te-ne-a-u
16 ‘ [udug hul-ga]l alad hul-gal gidim hul-gal gal-la hul-gal
17 ‘ [………………]x-e-ne gidim hul-gal ul za gi gid[im hu]l-gal
18 ‘ [……………]x-li la-ip-pa-[lu]-ka
19 ‘ […………………l]a ip-pa-lu-ka zi [x   (x)] x ki
20 ‘ [EN(?)……………g]al-e-ne [SID-nu(?)] KI.MIN
21 ‘ [DU.DU.BI…………]x[(x)]x ES AM
22 ‘ […………...........…]x gi AZ
23 ‘ [……………]x-ti
24 ‘ [………....……]-ti
25 ‘ [……………........]x-GAR-an
26 ‘ […………………….-k]a
Оставшаяся часть колонки I утеряна

Обратная сторона колонки II

1 ‘ x[…………………] х  mi i[s x x x (x x)]
2 ‘ x[x x x (x)] x x x ga se SAHAR qa-qa-r[i x x (x x)]
3 ‘ GIDIM e-tu-ti li-s[e-l]a-an-ni UZU.SA UG l[i-x-x]
4 ‘ gul-gul gul-gul-la-at a-sa-as-[si-ka\ki]
5 ‘ sa SA gul-gul-la-ta li-pu-la-[an-ni]
6 ‘ UTU pe-tu u ik-le-l[i (EN)]
7 ‘ DU.DU.BI MUSEN hur-ri NITA u MU=NUS SAHAR SILLA.LIMU.BA SAHAR hal-lul-[a-a-a]
8 ‘ sa-hi-ti  sa EDIN SIKKA SILLA.LIMMU.BA za-qip-tu ina I BUR LU[M (x x)]
9 ‘ l-nis tus-te-mid tus-bat ina se-rim lu GIDIM lu NAM.[x x]
10 ‘ lu-gul-gul-la SES-ma ta-sa-as-si-su-ma ip-pa[l-ka]
Строки 11-23 таблички BM 36703 являются копией строк 1-9 из таблички K 2779
11 ‘ EN i IR-ha-ab i IR-ha-ab gidim-e i IR-ha-[ab]
12 ‘ gidim igi-bar i IR-ha-ab gi-ir-gi-ia-am-ma-[ke]
13 ‘ igi-bar igi-bar-bar gidim-ma-[ke  EN]
14 ‘ KA.INIM.MA LU GIDIM.IGI.BAR.RA.[(KE)]
15 ‘ DU.DU.BI GIS GIBIL has-hal-ti GIS ASAL [SIG-su]
16 ‘ ina A I  KAS GESTIN <SUD> I.UDU MUS I.UDU UR.MAH I.UDU AL.[LU.HA]
17 ‘ LAL BABBAR da-li-la sa SA NA PES zap(KU)-pi UR.GIR zap-pi [SA.A]
18 ‘ zap-pi Ka∗A zap<pi> hur-ba-bil u zap<pi> EME.SID SA GIS.U[MBINBIL.ZA.ZA]
19 ‘ ap-pal <<ap-pat>> ir-ri BIL.ZA.ZA PA sar-sa-ri [sa GUB I.DU]
20 ‘ GIR.PAD.DU GID.DA sa  KUR.GI MU=SEN UD.DU  [GAZ SIM]
21 ‘ <ina> GESTIN A GA U am-ha-ra HE.HE
22 ‘ E[N 3-su  SID-ma IGI.MES-ka SES-ma] GIDIM ta-ba-ri it-ti-k[a i-qab-bi(?)]
23 ‘ ta-na-tal-ma it-t[i-ka i-dub-bu-ub]
24 ‘ EN i-ru-ru i-ru-r[u............]
25 ’ GIDIM i-ri-ma ma-[.........]
26 ‘ KA.INIM.MA [.....................]
Оставшаяся часть колонки II утеряна

Перевод текста таблички BM 36703

Лицевая сторона колонки I

1 ‘ […………………]..
2 ‘ […………………].. ты взял,
3 ‘ [……………] бродячий,
4 ‘ [……………] он должен размолоть чечевицу в муку
5 ‘ [………]до звезды AB[36], буханка…,[37]
6 ‘ [………….]в разделе «коготь» таблицы.[.].,
7 ‘ [………..]ты подготовил кадило с можжевельником,
8 ‘ [……..].. можжевельника в сере[38]
9 ‘ [……….].; ты читаешь это заклинание следующим образом:
10 ‘ [………...] это […..] ты перемелешь в …, минерал kalu, (и) кровь kusu[39],
11 ‘ […….], и семь раз ты читаешь это заклинание над этим маслом;
12 ‘ [(...)] ты помажь глаза твои, прежде чем (взовёшь к?) Шамашу, и
13 ‘ [когда?] ты обратишься (к нему) он ответит тебе.
14 ‘ Заклинание. Кто ты? Кто ты?
15 ‘ Ты, который всегда ищешь хорошее\ую горло\жизнь,
16 ‘ [(Кем бы ты ни был)), злым [духом], злым sedu, злым призраком, злым демоном
17 ‘ […………….]s, О, злой дух….. о, злой дух!
18 ‘ [Если (?)] … тебе не ответит
19 ‘ [….] не ответят вам…………….
20 ‘ [Ты читаешь заклинание … (?)] великому [...]: DITTO[40].
21 ‘ [Это ритуал:…………] экскременты дикого быка,
22 ‘ […………...........…]… медведя,
23 ‘ [……………]….
24 ‘ [………....……]…
25 ‘ [……………........]ты создаёшь;
26 ‘ […………………….]..
Оставшаяся часть колонки I утеряна

Обратная сторона колонки II

1 ‘ […………………]……[………………]
2 ‘ […………………] … пыль подземного мира […………..]
3 ‘ Пусть он поднимет духа из темноты для меня! Пусть он [возвратит жизнь (?)] в конечности мертвеца![41]
4 ‘ Я призываю [тебя], О череп черепов[42]:
5 ‘ Пусть тот, кто находится в пределах черепа, ответит [мне]!
6 ‘ О Шамаш, тот, который приносит свет (букв. «открывающий») в темноту![43]
7 ‘ Ритуал: ты растолчёшь самца и самку куропатки (?), смешаешь с пылью перекрёстков, «пылью» прыгнувшего степного[44] сверчка (?)
8 ‘  (и) перевёрнутым глиняным черепком, подобранным с перекрестка с puru масла, [(...)];
9 ‘ Ты смешаешь всё это вместе и оставишь смесь на ночь. Утром ты помажешь фигуру etemmu, и/или NAM [...],
10 ‘ и/или череп, и когда ты призовёшь его, он ответит тебе.[45]
Строки 11-23 таблички BM 36703 являются копией строк 1-9 из таблички K 2779
11 – 13 ‘ См. отступление ниже
14 ‘ Заклинание, позволяющее человеку видеть духа.
15 ‘ Ритуал: (ты растолчёшь)[46] заплесневелую древесину[47] (?), свежие листья  (?) тополя из Евфрата
16 ‘ в воде, масле, пиве (и) вине[48]. Ты высушишь, выдавишь и процедишь змеиный жир, львиный жир, крабовый жир,
17 ‘ белый мёд[49], лягушку (?) (которая живёт) среди гальки[50], волосы[51] собаки,
18 ‘ волосы кошки, волосы лисицы[52], щетину хамелеона (и)[53] щетину (красной)[54] ящерицы, «коготь» лягушки,
19 ‘ кончик кишки[55] лягушки, левое крыло кузнечика, (и) костный мозг
20 ‘ длинной кости гуся. Ты смешаешь (всё это)[56] (в)
21 ‘ вине, воде (и) молоке с растением amhara. Ты прочитаешь заклинание три раза и помажешь глаза (мазью), и
22 ‘ ты увидишь духа: он будет говорить с тобой.
23 ‘ Ты можешь видеть духа: он будет говорить с тобой[57].
24 ‘ Заклинание. Они потеряли голову / прокляты, потеряли голову / прокляты[58] […..]
25 ’ Дух был охвачен (?)..[………………………]
26 ‘ Заклинание [……………………….]
Оставшаяся часть колонки II утеряна

Транслитерация текста таблички K 2779

1 ‘ EN i IR-ha-ab i IR-ha-ab gidim i IR-ha-ab gidim igi-bar i IR-ha-ab
2 ‘ gi-ir-gi-ia-am-ma-[ke] igi-AN igi-bar gidim-am-ma-ke
3 ‘ KA.INIM.MA LU GIDIM.IGI.BAR.RA.KE
4 ‘ DU.DU.BI GIS GIBIL GIS has-hal-ti GIS ASAL SIG-su ina A I KAS GESTIN TI I.UDU MUS SUD
5 ‘ I.UDU UR.MAH I.UDU AL.LU HA GABA.UD.UD da-li-la sa SA NA PES zap-pi(GESTUG) UR.GIR
6 ‘ zap-pi [SA.A] zap-pi Ka∗A zap<pi> hur-ba-bil zap-pi EME.SID GIS.UMBIN BIL.ZA.ZA
7 ‘  ap-pi ir-ri BIL.ZA.ZA PA sar-sa-ri GUB I.DU GIR.PAD.DU GID.DA sa  KUR.GI MUSEN UD.DU  GAZ SIM
8 ‘ ina I KAS SAG KALAG.GA U am-ha-ra HE.HE.EN3-su  SID-ma IGI.MES-ka SES-ma
9 ‘ GIDIM ta-na-tal-ma it-ti-ka i-dub-bu-ub
10 ‘  ana HUL si-si-it  GIDIM TAR-si  SIKA DU  SUB-i ina A ta-sak-ma  E i-sal-lah 3 u-mi  ki-is-pa ana GIDIM kim-ti-su i-ka-sip
11 ‘  KAS SE.SA.A BAL.qi ana IGI UTU NIG.NA SEM.LI i-sar-raq  KAS SAG BAL.qi NIG.BA UTU GAR-an UR.GIM DUG.GA
12 ‘ utu di.ku an.ki.a sag.kal a.nun.na ke.ne utu di.ku kur.kur.ra.ke utu sag.kal pa.e.a
13 ‘ at-ta-ma la-it-su-nu  UTU DI.KU sa e-la-a-ti ana sap-la-a-ti
14 ‘ sa sap-la-a-ti ana e-la-a-ti tub-bal  GIDIM sa ina E.MU KA-u lu-u AD AMA lu-u SES NIN
15 ‘ lu-u DUMU ma-am-ma-na ma-su-u lu-u GIDIM mut-tag-gi-su sa pa-qi-da NU TUKU-u
16 ‘ ki-is-pu ka-sip-su mu-u na-qu-su lu-mu-un <<nu>> si-si-su EGIR.su lil-lik
17 ‘ lu-mu-un si-si-su sa HUL-tim a-a TE-a 3 u-mi an-na-a DU.DU-us-ma an hu na
18 ‘ SU-su LUH-si U.SIKIL.LE-ma ina I: AL.TIL: GIS SES
Строки 19-23 являются полной копией Rm 99 ( = Or 39 (1970), стр. 141-142, см. выше, стр. 7), в которой была произведена некоторая реставрация.
19 ‘ [DIS.GID]IM ina E NA is-si UG ina E NA UG BAD-ma ZI.GA HUL-tim ina E NA E  HUL BI and LU u E-su NU TE-e
20 ‘ [ina UD.GURUM.MA] a-na UTU u-red-di ina se-rim ina KA KI GIR par-sat KI SAR A K[U SUD x  x  x]x GI.DU x   x  [x]  x 3 SUKU.MES 2 TA.AM
21 ‘ [x    x   GA]R-an ZU.LUM.MA ZID.A.TIR DUB NINDA .I.[DE.A LAL I.NUN.NA......]   x[.......]x.TAG.GA ta-za-qap
22 ‘ [……….]-x  GAR-an KAS SAG BAL-q[i.........................]-x
23 ‘ [……………………]-x x[……..
Дальнейшая часть утеряна

Перевод текста таблички K 2779

Перевод строк 1-9 был представлен ранее.
10 ‘ Для того, чтобы предотвратить зло, (присущее) крику духа, ты должен растереть в воде черепицу, взятую из разрушенного кургана. Затем окропи дом (этой водой). В течение трёх дней ты должен приносить жертвы духам[59] своих предков.
11 ‘ Ты должен вылить пиво, (приправленное) жареным ячменём. Ты должен насыпать можжевельник в кадило перед ликом Шамаша, вылить пиво высшего качества, предложить  подарок Шамашу и прочитать заклинание следующим образом:
12 ‘ О Шамаш, Судья Рая и Подземного мира, Главнейший среди Ануннаков[60]! О Шамаш, Судья всех земель, Шамаш, Главнейший и Великолепнейший!
13 ‘ Ты держишь их в узде[61], О Шамаш, Судья. Ты несёшь всё, сверху Небес и до самого низа Преисподней,
14 ‘ И с самых низов Преисподней и до вершин Небес. Дух, который кричал в моём доме, будь то (мой) отец или мать, брат (мой) или сестра[62],
15 ‘  Будь то забытый сын кого-либо, будь то бродячий призрак, который не имеет кого-либо, кто бы мог помогать ему,
16 ‘ Предложение было сделано для него! Вода излилась для него![63] Пусть зло в его крике уйдёт вслед за ним!
17 ‘ Пусть зло его злобного крика не достигнет меня! <…> Ты сделаешь это несколько раз в течение трёх дней, и … «новый дефект текста»
18 ‘ Ты должен помыть руки, чтобы затем помазать его (духа) с U.SIKIL: «Это свершилось!» маслом <…> [64]
19 ‘ Если дух кричит в доме человека — будет смерть в доме человека. Если злой дух[65]  приходит в дом человека (?): необходимо предотвратить человека и его дом от зла.
20 ‘ Вечером ты принесёшь жертву Шамашу[66]. Утром в укромном месте у ворот подмети землю, [окропи] чистой водой [.... J на[67] тростниковый жертвенник .. [..] .. двойное подношение пищи три раза,
21 ‘ ты ставишь [...], [ты заливаешь] финики и муку из sasqu карамелью, [мёдом и топлёным] … [...], ты создаёшь …;
22 ‘ [……………] ты (?) ставишь …., ты (?) изливаешь первоклассное пиво [……..].
23 ‘ [……………….]….[……
Дальнейшая часть утеряна.

Отступление I: Заклинание EN i IR-ha-ab …

Короткое заклинание, приведённое в BM 36703, колонке II, строка 11-13 = К 2779, строки 1-3, оставленное ранее нами непереведённым, является одним из тех неясных магических пассажей, которые часто объясняют, как аналогию фразы мумбо-юмбо (бессмысленное бормотание – прим. пер.), при условии, что может быть принято допущение об искажении шумерских текстов. Некоторый свет на передачу этого заклинания проливается во фрагменте текста поздне-вавилонского периода, также размещённого в Британском музее. Этот фрагмент, BM 76671 (= A. H. 83-1-18, 2042), зарегистрирован как происходящий из Сиппара[68]. Он представляет собой, возможно, одну четверть оригинальной таблички, которая имела один столбец на одной стороне. Фрагмент, здесь приведённый на рис. 3, принадлежит к магической литературе, повествующей о мало известном элементе, zabbu (LI.NI.SU.UB), описанном в CAD Z 7 с. v., как «тип экстаза»[69]. Действительно очевидно, что данный фрагмент, когда он был целым, содержал в себе описание целого ритуала (nepesu),  а его первая часть, как кажется, безусловно, может быть отнесена к практике zabbu. Характер дефекта предполагает, что в число коллекций Сиппара может также быть включено большее количество табличек. Ниже приводится транслитерация BM 76671.

Транслитерация таблички BM 76671

Лицевая сторона таблички

1 ‘ EN i-gis sa-ha-ab   x   i-gis sa-ha-ab igi-e
2 ‘ i-gis sa-ha-ab igi-me i-gis sa-ha-ab igi-me
3 ‘ igi-bar-bar      te EN E.NU.RU
4 ’ KA.INIM.MA U.BI sa KA LU NI.SU.UB 
5 ’D[U.DU.B]I GIR.PAD.DU NAM.LU.U LU GIR.PAD.DU UR.GIR
6 ’SE UR.BAR.RA I SUMUN sa UGU GAZ.BA.BA
7 ’ina I.GIS HA nab-tu hi-me-tu US GIS.ERIN
8 ’ 1-nis HE.HE IGI-su SES-ma U-ma
9 ’e-nu-ma ne-pe-su an-nam te-ep-pu-su LUGUD UR.GIR GI
10 ’ana 15-ka gil mu x   x   [x  (x)] x   x [..................]
Дальнейшая часть утеряна.

Эпизод, описываемый в строке 4, представляет интерес для настоящего исследования. Как и в контексте, описанном выше, заклинание должно использоваться совместно с подготовкой особого масла для помазания глаз. Результат этой деятельности выражается идеограммой[70] U-ma, подтверждая КА.INIM.МА U.BI. … Вряд ли представляется возможным прочитать знак U иначе, как salalu, «спать, быть в состоянии покоя», который, если предложенная классификация слова zabbu как вида экстатического состояния является правильной, возможно, относится не столько к буквальному пониманию сна, сколько к состоянию полу-бодрствования, состоянию восприимчивости к той или иной силе, способствующему zabbu. В заклинании упоминается о том, что нужно быть «в соответствии с zabbu» (sa pi zabbi), потому данный текст, более чем когда-либо ранее, создаёт впечатление, что был написан на шумерском.

Более эксплицитное (явное, понятное – прим. пер.) заклинание i-gis, и ритуал, который сопровождает это заклинание, орфографически показывают, что слово NI из BM 36703, K 2779 и инципита в Rm 810 (см. стр. 5) следует понимать как i, «масло». Понятно, что вариация IR/SA объясняется  сходством знаков в вавилонском алфавите. Смысл выражения ir/sa-ha-ab, тем не менее, всё ещё остаётся открытым вопросом. Во втором варианте написания можно было бы предположить шумерский глагол повелительного наклонения, полученный от *ib-sah, с корнем как zah(NE) = nahu, причинно адресованном к слову «масло». Применяемое затем для натирания глаз, оно произведёт U в субъекте. Однако равенство zah = nahu здесь вряд ли можно ожидать. Орфографически выражение ir, с другой стороны, напоминает засвидетельствованное ранее выражение i-hab = ikuku, «вонючее масло», с учётом равенства ir = eresu, «запах, пахнуть».  Это позволило бы произвести интерпретацию вида «масло — вонючий запах», которая, несомненно, будет верной в применении к смеси, изготовление которой описано в последующем ритуале. На данный момент это заклинание остаётся непереведённым. Обратите внимание, что формат инципита, А А В А, является общим в жанре заклинаний; увидеть это можно в предстоящем обсуждении в труде автора Hulbazizi, «Ancient Mesopotamian Exorcistic Incantations», (препринт).

Предварительный анализ показал, что значение фразы igi-е в строке 1 таблички BM 76671 cоответствует фразе gidim-е в табличке BM 36703, фразе gidim – в табличках К 2779 и Rm 810, но следует отметить, что второе и третье упоминание слова gidim в табличках  BM 36703 и К 2779 не имеют соответствующего им слова в табличке BM 76671. С учётом разницы в их функциях это упущение не удивительно. BM 76671 также не имеют аналогов фразы gi ir[71] gi ia am ma ke из некромантических текстов. Вполне вероятно, что igi-bar (BM 36703) является более предпочтительной, чем igi-me (BM 76671), в то время как igi-AN (К 2779), очевидно, является дальнейшим искажением: igi-bar-bar в BM 36703 и BM 76671 рекомендуется читать как igi-bar;  возможно, следует сравнить также и заклинание для глаз, приводимое Kocher’ом в BAM, 610, ii, 26’ff.

Материал, касающийся ритуальной части в табличке BM 76671 может быть переведён следующим образом:

Перевод таблички BM 76671

5 ‘ Ритуал: смешай вместе кость человека и кость собаки,
6 ‘  дерьмо волка (и) протухший жир из ….[72]
7 — 8‘ с рыбьим жиром и нафтой[73], топлёным маслом (и смолой кедра; ты помажь глаза, и он упадет в оцепенении (?) )
9 ‘ Когда ты выполняешь этот ритуал, ты [...] гной чёрной собаки
10 ‘ На правой стороне (?) [……….]
Дальнейшая часть утеряна.

Отступление II: использование черепа в магических текстах Месопотамии и иудейские параллели использования некромантии

Пожалуй, самым замечательным элементом, раскрывающимся в этих некромантических текстах, является использование черепа для помещения в него заклинаемого духа с целью снабдить последнего механическими средствами для общения с человеком. Конечно же, черепа, предписанные для использования в указанных ритуалах, в качестве магического ингредиента могли быть измельчены и смешаны вместе с другой materia medica. Целые черепа также используются в качестве ритуальных принадлежностей в медицинских и магических пассажах (например, LKA 84, где череп собаки используется как черпак для возлияний, чтобы изгнать духа), но известны различные контексты, в которых череп играет другую роль. Обратите внимание, например, на использование черепа в чёрной магии, как это загадочно раскрывается в Maqlu IV, 18 и 32: ana gulgullati tapqidainni, «вы передали меня черепу;», см. Speleers, Recueil 312: 15, и AfO 18 (1967-1968) 298, 34.

Более непосредственное отношение к данной работе имеют тексты, в которых череп используется в качестве сдерживающего духа или демона фактора. Особенно интересен текст Kocher’а BAM 30, частично дублирующий Kocher’а BAM 167, который описывает использование черепа в четырёх ритуалах для того, чтобы предотвратить скрежетание зубами (grinding of teeth) во время сна. В одном из ритуалов от страдальца требуется поцеловать череп дважды по семь раз. В другом случае он должен поцеловать его семь раз, и облизать – так же семь раз. Возможно ли, что обоснованием такой практики является идея о том, что мёртвый член семьи пытается общаться с кем-то из живущих, в то время, когда тот спит?

Человеческий череп явно используется для проведения практики экзорцизма духов в табличке KAR 227, опубликованной под редакцией Е. Ebeling в TUL 124-133. После экзорцистского заклинания, адресованного etim kimti, одержимый привидениями человек в строке 52 получает инструкцию для чтения заклятия, начинающегося с фразы atta etim mar mammanama, «ты, чей-то дух …», стоя перед черепом (ana IGI gul-gul-li). Никаких дополнительных подробностей не приводится. Можно отметить, что тексты, которые здесь упоминаются, не предлагают никакой информации относительно того, чей череп должен был быть использован и как он должен был быть приобретён. Цитированная ранее табличка LKA 136 на обратной стороне в строке 21 говорит о том, что после ритуала «ты должен вернуть череп на то место, откуда ты его получил» (gul-gul-la su-a-tu a-sar tas-sa-a tu-tar-s[i]). Было бы интересно узнать, являлось ли (считалось ли – прим. пер.) проведение ритуала экзорцизма или некромантии, основанного на использовании черепа, более эффективным, если с черепом взаимодействовал сам одержимый. Если да, то логически возникает вопрос о том, насколько доступен был такой череп. По словам R. Koldewey[74], в Вавилоне в первом тысячелетии до Р.Х. погребения не производились внутри частных домов; вполне может быть, что для некромантов практически любой череп мог служить подходящим инструментом. Один текст, который был включён в коллекцию К 511 = ABL 21, представляет собой нео-ассирийское королевское письмо, которое, после того, как обычные вступительные фразы употреблены, вопрошает «мы принесём те черепа, которые предусмотрены в ритуале?». Ссылаясь на S. Parpola, LAS no. 178, возможно, стоит задать вопрос, является ли этот ритуал некромантическим? В целом, можно отметить, что использование черепа в качестве инструмента для общения с призраками, независимо от того, что требуется — призвать духов или изгнать их — является логическим.

Чтобы нам вернуться к рассмотрению специфическго некромантического праксиса, давайте параллельно осветим иудейские (еврейские) источники. В Мишне[75] (датируемой, по разным источникам, от 300-ых г. до РХ до приблизительно 400 г. н.э.), в трактате Санхедрин[76], VII, 7, упоминается о том, что «тот, кто имеет духа-союзника (подобного Python’у [77], который говорит из своих подмышек) и прорицающего духа (подобно тем, кто вещает ртом), да [будет предан смерти] через забивание камнями[78]». Соответствующая часть в трактате Санхедрин Вавилонского Талмуда при обсуждении этого отрывка приводит следующее описание двух видов некроманта:

«Наши раввины учили: Ba’al’δb обозначается тот, кто с помощью мёртвых вызывает в воображении прорицания[79], и тот, кто консультируется с черепом».

Санхедрин, 65b

Средневековые еврейские комментаторы предоставили дополнительную информацию, полезную для того, чтобы получить более полную картину; сравните, например, комментарий к Мишне, составленный Овадьей[80] из Бартеноро [81]:

«Он берёт череп мёртвого человека после того, как плоть его разложилась, и он приносит в жертву ему ладан, и спрашивает его о будущем, и он отвечает».

Joel, вслед за рабби David Kimchi (1160 (?) -1235 (?) гг. н.э.), отвергает это свидетельство и объясняет данный момент как простую хитрость (на самом деле использовалась лишь модель черепа[82]), но Маймонид (около 13-го в н.э.) в своём комментарии к Мишне описывает современную ему практику, которая очень похожа на ту, что описывает Овадья из Бартеноро; на этой почве раввины вели дискуссии о том, действительно ли говорит череп, или голос просто появляется в сознании некроманта[83]. Конечно же, остаётся открытым вопрос о том, являются ли свидетельства таких поздних комментаторов представляющими какой-либо вес в интерпретации простого талмудического заявления, подобного тому, что мы видим в Синхедрине, 66b. Тем не менее, замечания, подобные представленным в учениях Барайта[84] или таннаев[85], могут быть датированы до 220 г. н.э., тогда, вполне возможно, что Талмуд сохранил некоторый след вавилонских идей [86].

Хотя некромантия официально осуждается (см. Втор. 18: 11, Лев. 10: 31. 30: 6-7), разбросанные в Ветхом Завете ссылки указывают на то, что она была широко известна и практиковалась среди евреев. Примечательное описание, данное в первой книге пророка Самуила, 18, о том, как Аэндорская волшебница призывает Саула, чтобы вызвать дух Самуила, конечно, хорошо известно[87], но увещевания книги пророка Исаии, 8: 19ff и 19: 3, и фразеологию в 29: 4 также следует отметить. Как и в случае с вопросами магии, талмудические авторитеты, как правило, имеют весьма двойственное отношение к некромантии, и иногда готовы превратно истолковывать проявления неортодоксальности[88]. У нас, конечно, нет никакого способа узнать, была ли данная практика присуща коренным народам Палестины, или же она была перенята евреями наряду с другими видами незаконной деятельности, или же данное движение пришло из Месопотамии. Эпизод с Аэндорской волшебницей, который должен быть датирован одиннадцатым веком до нашей эры, имеет аутентичную окантовку и вполне вероятно, что некромантия практиковалась на большей части древнего Ближнего Востока, хотя нет никакого однозначного свидетельства, что она был известна среди египтян[89] и хеттов, найденные свидетельства молчат по этому поводу[90]. Конечно, имеется обширная документация из греческих источников[91], и само её существование среди эллинистических, позднееврейских и других магических литературных источников означало, что она становилась достаточно распространённой, чтобы стать одним из ключевых элементов любого средневекового гримуара[92] и иной магической деятельности, которая продолжается до сегодняшнего дня. По полученным на сегодняшний день данным представляется возможным, что некромантия должна быть внесена в перечень тех элементов цивилизованного поведения, существованию которых мы, в конечном счёте, обязаны Месопотамии.

Приложение: новая часть эпоса о Гильгамеше XII

Копия таблички BM 41862 = 81-6-26, 482, содержащая фрагмент эпоса о Гильгамеше, которая упоминается нами на стр. 1, показана на рис. 4. По данным музея, эта часть рукописи была найдена в Вавилоне. Табличка BM 41862 является третьим источником для восстановления Tablet XII, которая была опубликована под редакцией Кэмпбелла Томпсона (Campbell Thompson). Первый источник, опубликованный под редакцией E. F. Weidner, АfО 10, (1036-1036), стр. 363- 365, полностью представлен в Британском музее профессором D. Opitz и теперь пронумерован как BM 135009 — 1973-6-18. 1. Этот фрагмент написан в нео-ассирийскую эпоху и первоначально содержал три короткие, но широкие колонки с каждой стороны, как в случае с табличками К 2774+ и К 3475+. Второй фрагмент является позднее-вавилонским, он был опубликован в работе СТ 46 34, под названием BM 30559+ 32418. Новая часть текста создана аналогичным образом в поздне-вавилонской эпохе и состоит из нижней части таблички с четырьмя колонками, с чуть менее, чем сорока пятью строками в столбце. Этот формат, вполне вероятно, был общим для табличек серий BM 30559+, который, как и в случае серии BM 41862, характеризуется наличием большого количества крупных огневых отверстий; однако эти две части не относятся к одной копии. Табличка BM 41862, главным образом, представляет интерес для изучения материала в заключительной части табличек, который частично совпадает с известным текстом из Куюнджика, но который до сих пор не допускает точного расшифровывания обратной стороны таблички BM 135909.

 

Рис. 4. BM 41862

 

 

Перевод Kristof
27.10.2016

 


[1] Древняя Месопотамия — одна из великих цивилизаций Древнего мира, существовавшая на Ближнем Востоке, в долине рек Тигр и Евфрат. Условные хронологические рамки — c середины IV тыс. до н. э. (эпоха Урук) по 12 октября 539 г. до н. э. («падение Вавилона»). В разное время здесь располагались царства Шумера, Аккада, Вавилонии и Ассирии – прим. пер.

[2] Топос — синоним выражений «категория культуры» или «образ культуры», в данном контексте просто «образ», «культурный образ» — прим. пер.

[3] В ходе археологических раскопок учёные находили таблички с различными изображениями. По мнению Ф. Виггерманна (F.Wiggermann, «Scenes from the Shadow Side», Mesopotamian Poetic Language, CM 6), эти изображения являлись схематическими картами мира. На обратной стороне таких табличек часто изображён перечень профессий, который принято считать перечнем обитателей этого мира – прим. пер.

[4] В качестве лексической ссылки см. CAD E 397 ниже etemmu, также см. M/2 265 ниже muselu B и обсуждение A. L. Oppenheim (А. Л. Оппенгейм), Dream-Book (Сонник), стр. 223, где он утверждал, что термины sa’ilu и sa’iltu также были связаны с некромантией. Здесь, однако, нет прямых доказательств, чтобы подтвердить эту идею. J. Воtterо в труде «La Mythologie de La Mort en Mesopotamie Ancienne» в B. Аlster (lex.), Смерть в Месопотамии, Месопотамия 8 (= CRRA 26, Копенгаген, 1980), стр.28 предполагает, что musellu silli (lex.) может иметь такое же значение. Смотрите также его замечания там же, стр. 40, и для более полного понимания смотрите статьи, которые цитируются здесь ниже в fn. 62.

[5] «Эпос о Гильгамеше», или поэма «О всё видавшем» (аккад. sa nagba imuru)- одно из старейших сохранившихся литературных произведений в мире, самое крупное произведение, написанное клинописью, одно из величайших произведений литературы Древнего Востока. «Эпос» создавался на аккадском языке на основании шумерских сказаний на протяжении полутора тысяч лет, начиная с XVIII-XVII веков до н. э. Главными героями «Эпоса» являются полубог Гильгамеш — могучий воин, царь города Урука, а также Энкиду — дикий человек, которого богиня Аруру создала из глины. Богиня создала Энкиду в ответ на просьбы жителей Урука, недовольных их правителем — Гильгамешем, которого они обвиняют в том, что буйство его не знает предела. Энкиду должен противостоять Гильгамешу, а возможно, и победить его. Позже Энкиду встречается с Гильгамешем и между ними происходит поединок, но победить никому из них не удаётся. После этого они становятся друзьями и вдвоём начинают совершать подвиги. Они сразились со свирепым Хумбабой, который охраняет горные кедры, затем их соперником становится чудовищный бык, посланный богиней Иштар, разъярённой на Гильгамеша за его отказ разделить с ней любовь. Убийство Хумбабы вызывает гнев богов, который обрушивается на Энкиду, в результате чего тот умирает. Смерть Энкиду потрясла Гильгамеша, от горя он бежит в пустыню, тоскует по другу, его отчаяние огромно. Гильгамеш в первый раз понимает, что он смертен, и осознаёт, что смерть — это судьба всех людей. В XII песне, которая имеет более позднее происхождение и была механически присоединена к «Эпосу», и является дословным переводом на аккадский язык второй части шумерской поэмы «Гильгамеш и ива», рассказано о том, как Энкиду решает спуститься в подземный мир, но при этом нарушает магические запреты и не может вернуться обратно. Гильгамеш обращается с просьбой к богам, и в результате ему было позволено пообщаться с духом Энкиду, рассказавшим, как безрадостна судьба мёртвых – прим. пер.

[6] Шумерская версия звучит как «subur-a-ni», «слуга его», в сравнении с элементом «utukku sa Enkidu», который появляется в соответствующем отрывке аккадской версии произведения. См J. Bottero, соч. 46, п. 33 и ссылки.

[7] Копия BM 41862 приведена ниже, как показано на рис. 4.

[8] Кюльтепе (азерб. Kültəpə) — поселение, относящееся к эпохе энеолита, расположенное у села Кюльтепе Бабекского района Азербайджана, в 8 км к северо-востоку от Нахичевани, на берегу реки Нахчыванчай. В 1951 году археологом Османом Хабибуллой были начаты раскопки в поселении. В ходе раскопок был обнаружен культурный слой толщиной 22 м, 9 м которого относятся к медному веку, а остальная часть — к бронзовому и раннему железному. Находки из каждого слоя представляют собой глиняную посуду, скотоводческие и земледельческие орудия труда, украшения и оружие и др. – прим. пер.

[9] Куюнджик — большой холм на восточном берегу Тигра, напротив города Моссула, на месте древней Ниневии. Здесь в 1852 г. произведены были первые раскопки, раскрывшие знаменитую библиотеку ассирийских  царей – прим. пер.

[10] Ассур (Ашшур) — бог войны, бог-воитель, главное божество древних ассирийцев, вошедшее затем в пантеон шумеро-аккадских богов. Ассур — городской бог одноимённой столицы Ассирии – прим. пер.

[11] Значение na’adu Stn см. в H. Hirdch, Afo Beih. 13 / 14f., а также см. сравнение CAD E 397 и Б. Landsberger, АО 24/IV 31. Оппенгейм, см. Dream-Book, стр.223, считает, что Ilu в другом древнеассирийском письме (Леви, KTS 25а) также относится к мёртвому человеку, и что там упоминается некромантия, но как отметил Х. Хирш, там же. 72, вероятно, Ilu соответствует Ану. Об использовании Ilu для умершего человека см М. Хей LIAS, Ирак, 39 (1973), 117, п. 19.

[12] Шамаш (от семитского корня Ш-М-Ш — солнце) — бог солнца у вавилонян и ассириян. Имя его писалось идеограммой, обозначавшей: «Владыка дня». Как бог второй части суток (они начинались с вечера), он уступал в значении богу луны Сину и даже назывался иногда его слугой. Однако это не мешало его высокому повсеместному почитанию – прим. пер.

[13] См. M. Bayliss, op. cit.124, несколько ремарок на этот перевод.

[14] См. «The Encounter with the Divine in Mesopotamia and Israel» (London, 1978), стр. 144. Пассаж про Ашшурбанапала приведён на стр. 218, п. 73, конечно, это не является доказательством некромантии (см Оппенгейм, Dream-Book, 235), но обратите внимание на ссылку из К 511 (ABL 21), которая обсуждается ниже на стр. 14.

[15] Так как эта статья была закончена ранее, два небольших непронумерованных фрагмента из коллекции 80-6-17 были присоединены автором к коллекции BM 36703. Благодаря доброте редакторов, новый материал был включён в данную работу, копия присоединённого фрагмента приведена выше в качестве рис. 1a.

[16] Первые три строки из К 2779 были процитированы в разделе, посвящённом клинописному письму в Каталоге Бецольда (Bezold’s Catalogue).

[17] Краткий конспект материала и обсуждение вызываемых им последствий будет приведён чуть позже. Полное издание коллекций BM 36703 и К 2779 также воспроизводится в данной работе ниже.

[18] Один след от колонки IV, три принадлежащих к левому краю колонки III, и один знак (UL), по-видимому, между колонками. Участок от колонки III является описанием части ритуала с использованием корней различных растений и [7] [...].

[19] Можно было бы восстановить фразу NAM. [LU.U.LU] как «мужчина» («the man»), но тогда остаётся неясным, к кому эта фраза будет относиться, если только в ритуале не используется специально созданная статуэтка умершего, создание которой, возможно, предписано в предыдущем, утраченном, разделе письменного свидетельства.

[20] Очевидно, что материализация духа etemmu могла быть произведена; см. более подробно CAD R400 ниже etemmu.

[21] Автор ссылается на произведение «Макбет» (англ. Macbeth) — пьесу, одну из наиболее известных трагедий Уильяма Шекспира. Отдалённо она основана на истории реального шотландского короля Макбета. В пьесе участвуют три ведьмы-сестры – прим. пер.

[22] Кажется, нет никаких оснований сомневаться в том, что подобные таблички были на самом деле найдены в Ниневии (Ниневия — с VIII-VII веков до н. э. столица Ассирийского государства; находилась на территории современного Ирака (город Аль-Мосул), на левом берегу реки Тигр на холмах Куюнджик. В скобкахприм. пер.), и что позже они были привезены в местную библиотеку как часть коллекции текстов из библиотек Вавилона.

[23] Инципит (лат. incipit — начинается, личная форма глагола incipere) — начальные одно или несколько слов какого-либо текста, служащие для его идентификации, а также выполняющие функцию его названия (заголовка) – прим. пер.

[24] Слово, фраза или предложение, часто употребляемое (особенно в рекламе или журналистике) для того, чтобы обратить на себя особое внимание читателя – прим. пер.

[25] NAM-BUR-BI — магические тексты, которые принимают форму заклинаний (от аккадского: namburbȗ). Они были названы по имени ряда профилактических вавилонских и ассирийских ритуалов, призванных предотвратить неблагоприятные предзнаменования, прежде чем они будут исполнены. В основе этих ритуалов стояло обращение субъекта, получившего зловещие предзнаменования, к божественному суду, с целью произвести изменения в собственной грядущей судьбе. Из свода вавилонско-ассирийских религиозных текстов, сохранившихся до нашего времени, существует около ста сорока текстов (многие из которых сохранились в нескольких экземплярах), к которым может быть применён этот ярлык – прим. пер.

[26] Sm 810 был недавно был присоединён к К 2999 (OECT 6 pl. 6 = Or 30 (1967), стр. 273 — 275) С. B. F. Walker’ом. То, что К 2779 следовала из Sm 810 уже было отмечено Bezold’ом (см Каталог, Sm 810).

[27] Букв. «блестящие клинья», вероятно некий проф. термин, имеющий связь с клинописью; смысл из контекста не ясен – прим. пер.

[28] Существует определённое число этих табличек namburbi с вавилонскими письменами из коллекции К, которые, анализируя сценарии, формат и общий внешний вид, разумно отнести к единой группе. Некоторые, действительно, имеют аналогичное расположение различных секций, отмеченное особыми знаками и небольшой общий фрагмент AL.TIL (e. g. К 2773+ (Or 39 (1970) табл. 0-7, или К 8906 (ibid. табл. 5)).

[29] Šumma ālu ina mēlê šakin — это название серии текстов древней Месопотамии, всего собрано сто двадцать табличек. Название серии переводится следующим образом:  «Если город расположен на Вершине». Данный текст содержит список более тысячи предзнаменований. Многие из них начинаются со слов «Summa ina ali madu (вид людей)», которые можно перевести как «Если есть слишком много разных людей», и затем переходят к предзнаменованиям с описанием возникновения какого-то несчастья или отрицательного явления для конкретной группы людей – прим. пер.

[30] См. S. Moren, «The Omen Series «Summa Alu»: A Preliminary Investigation», (University ofPennsylvania. Ph. D. Diss., 1978), стр. 146-147.

[31] Обычно для обозначения этого явления использовалось слово sasu (KA.КА-si, is-si), но зачастую употреблялись и такие слова, как «выть» (i-as-su, следующее в CAD Б 85 ниже слова elenu, 2d), «входить в ухо» (ana GESTUG KU), «стонать» (ragamu),«рычать»(hamu) и «плакать»(baku).

[32] Колофон (от др.-греч. κολοφών, κολοφῶνος — «вершина, завершение, венец») — текст на последней странице рукописной или старинной печатной книги, в котором сообщаются данные об авторе, времени и месте создания этого произведения. Колофонами называют также аналогичную информацию на старинных китайских свитках, персидских миниатюрах и древних стенных росписях. Первые колофоны содержали шумерские клинописные таблички – прим. пер.

[33] Имеется в виду, что т.к. в рассматриваемом периоде времени некромантия являлась нормой общества и существовали целые социальные  группы лиц, профессионально занимающихся некромантией (о чём свидетельствует список профессий Lu и некоторые другие лексические свидетельства), с этими людьми могли случаться различные трагические происшествия. На основе анализа этих событий мог быть составлен отдельный текст в коллекциях Summa Alu (зловещие предзнаменования для некромантов) и namburbi (ритуалы для предотвращения злых предзнаменований) – прим. пер.

[34] Имеется в виду, что т.к. духи умерших могли возникнуть в любом доме самопроизвольно (без участия колдуна) и нести в этот дом зло, то необходимы были люди, способные решать подобные проблемы. Таких людей необходимо было обучать, для чего требовались учебные пособия – прим. пер.

[35] Есть и другие неожиданные вещи из некоторых табличек типа namburbi; см R. I. Caplice, «The Akkadian Xamburbi Texts», (SANE 1/1)9.

[36] Возможно ли, что AB является аббревиатурой AB.SIN (AB.SIN – название одного из зодиакальных знаков времён Аккада; полный список зодиакальных созвездий впервые появляется только в текстах Персидского и Селевкидского периодов (конец VI – IV века до н.э. ); AB.SIN — «Нива», «Колос» (изображалась дева с пшеничным колосом) – в скобках прим. пер.)? О слове supru (крупный рогатый скот, копыта, ногти – прим. пер.) см. содержимое строки CAD S 262 3 б), подпункт о supru A.

[37] Перечень зодиакальных знаков времён аккада: 1.LU.HUNGA «Наёмный работник», позже UDU «Баран»; 2.GU.AN.NA «Небесный бык»; 3.MAS.TAB.BA GAL.GAL «Великие близнецы»; 4.AL.LUL, ALLA «Рак»; 5.UR.GU.LA, UR.MAH, UR.A «Большая собака», «Лев»; 6.AB.SIN «Нива», «Колос» (изображалась дева с пшеничным колосом); 7.Zi-ba-ni-tum, ERIN «Весы»; 8.GIR.TAB «Скорпион»; 9.PA.BIL.SAG «Пабильсаг» (изображался стрелок из лука); 10.SUHUR.MAS «Рыбокозлёнок»; 11.GU.LA «Великан»;12.KUN, KU «Хвосты», «Рыба».

[38] Здесь возможно более точное восстановление слова как MA.NA (можжевельник), а не как NIG.NA – niknakku (кадило – прим. пер.).

[39] Трактовка слова KI.NE = kinunu, «печь, мангал», кажется, в данном случае не имеет смысла и оставляет слово Tl необъяснённым. Здесь едва ли хватает места для чего-то более, чем инципита к заклинанию, начинающемуся со строки 10, но типовая фраза ki’am taqabbi обычно предваряет все тексты шипту (siptu; по традиции многие магические заговоры этих времён начинаются со слова «шипту», что значит «заклинаю». Все подобные заклинания получили название «текстов шипту» по первому слову заклинания – в скобках прим. пер.)­. Фраза тем более неожиданна ввиду содержания строки 7, где sipta annita предположительно относится к заклинанию, приведённому в строках 14-17. Не относится ли строка 9 к заклинанию, цитируемого до этого ритуального раздела, которого в настоящее время не хватает?

[40] KI.MIN вероятно, относится к tasassisuma ippalka, «вы взываете к нему, и он ответит вам».

[41] UZU.SA используется в значении gidu, сухожилия, перевод предполагает также реконструкцию фразы l[i-bal-lit] как «может он воплотить в жизнь», но это, очевидно, весьма предварительный вариант трактовки.

[42] Предполагается, что gal-gal в 1. 4  — жен.р., ед.ч. Фраза gal-gal-la-at выступает в жен.р., мн.ч., в то время как gal-gal-la-ta в 1. 5 выступает в жен.р., ед.ч. Слово для обозначения черепа в аккадском происходит от обоих родов (муж. и жен., как в случае с родственным арамейским языком;. см. M. Jastrow. «A Dictionary of the Targumin, The Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature», vol. 2 221b), хотя слово gulgullu может быть истолковано как жен.р. (см. табличку LKA 136, цитируемую ниже, стр. 14). Обратите внимание, что 1. 10 предлагает gul-gul-la в ед.ч. В качестве параллельной вариации случая gulgullu/gulgullatu W. G. Lambert  направил моё внимание на изучение противопоставлении hahhuru и hahhuretia в «Love Lyrics», IV, стр. 12-15 (Unity and Diversity, ed. H. Goedicke and J. J. M. Roberts, Johns Hopkins, 1975, 122).

[43] Фразой petu ikleti называется Шамаш в большом гимне Шамашу BWL, 120-17 и 130-177. Начало этого произведения теперь можно найти в поздне-вавилонской табличке BM 30290, опубликованной M. J. Gollor’ом, Iraq 42 (1980) 47, II. Off.

[44] Слово sahitu, «прыгающий», применяющееся к слову hallulaya, является хорошим доказательством предположения Landsberger’а, данного им в Fauna, 135, о том, что слово hallulaya означает «сверчок» или нечто подобное, фраза eper hallulaya указана Kocher’ом в работе KADP 12 ii 12 (Uruanna III 109). Читается SIKA как hasabtu.

[45] Обратите внимание, что слово sasu используется в обоих случаях – и в случае обращения  некроманта к духу здесь, и в случае кричащего призрака в Summa Alu Tablet XIX (см п. 17).

[46] BM 36706.

[47] GIS.GIBIL = qilutu, «горелка, факел, светочь», isu kabbu, «пылающее дерево», и isu erru, «плесневелое дерево».

[48] TI в K 2779 необъяснимо. Отметим также различие в порядке слов.

[49] Трактовка фразы LAL.BABBAR ( = dispu) в BM 36706 и K 2779 производится как GABBA.UD.UD

[50] Перевод следует из CAD D 51 ниже dalilu.

[51] О надписи zap (KU)-pi см. CAD Z 50 ниже zappu, «волосы, щетина». Отметим необычное употребление слова GESTUG при написании pi в K 2779.

[52] Значение KA.A в K 2779 более похоже на KA∗A в BM 36706.

[53] K 2779.

[54] K 2779.

[55] Выражение appi/appat irri, как представляется, не было ранее засвидетельствовано.

[56] По всей видимости, BM 36706.

[57] Строки 22-23 имеют смешанный перевод: см. выше стр. 5

[58] Слово araru B, «потерять голову, паниковать», сказал призрак из произведения Gilgames XII 21.

[59] Фраза GIDIM kimtisu относится к различным умершим членам семьи, так как ни один вопрос не был выделен, как это видно из следующего заклинания.

[60] Ануннаки (шум. da-nuna; da-nuna-ke4-ne; da-nun-na): — специализированное обозначение хтонических божеств. Упоминаются только в литературных памятниках – прим. пер.

[61] La’itsunu: имеются в виду духи.

[62] KA здесь употребляется в качестве sasu; фраза AMA lu — по-видимому, расположена над стёртой частью текста

[63] Игнорирование этих условий заставит духа возвратиться (см. M. Baylies, Iraq 35 (1973) 166); оратор здесь  указывает на то, что духи уже выполнили свою работу: у них нет необходимости приходить к нему и преследовать его.

[64] Вполне вероятно, что писец здесь не отразил имеющийся у него разбитый оригинал достаточно точно: перед фразой 3-u-mi, кажется, была пропущена фраза EN DU.DU.BI, (хотя писец отмечает отсутствие ЕN в начале строки 12), и также довольно удивительно найти эту инструкцию к проведению ритуала, встроенную в заклинание не в качестве отдельной инструкции.

[65] ZI.GA в Rm 99 интерпретируется как tibu, «вторжение», см. CAD L 128 ниже lemuttu, по аналогии с другими пассажами предзнаменований, но это явно ошибочно. В данном контексте это слово должно означать «призрак, дух», т.е. что-то «призываемое» из подземного царства, как это, вероятно, подтверждается следующим оборотом Е = elu, или sulu.

[66] Т.е. принеси в жертву merditu.

[67] Вероятно e-l]i , после UGU в Rm 99.

[68] Сиппар (шумер. «город птиц») — город и государство в Древней Месопотамии (современный Ирак). Находился в северной части Нижней Месопотамии, на восточном берегу реки Евфрат – прим. пер.

[69] Образ zabbu, описанный в CAD, представляется как тип экстаза; во многом это описание опирается на регулярно встречающуюся связь этого термина со словом mahhu, а «отношение zabbu к слову zababu» можно видеть в CAD Z 1 8. Приводимый здесь перевод слова zababu IV и IV / 3 означает «быть в исступлении, чтобы действовать бешено», подходит для двух доступных пассажей (хотя заметим, что AHW 1065 выводит свои значения из слов zababu / sapapu , не связанных с zabbu), но доказательств вряд ли достаточно для того, чтобы оправдать присвоение слову zabbu значение фразы «сорт безумия» (как это следует из CAD). Здесь следует отметить этимологический оттенок, наблюдаемый у слова zabbu параллельно со словом aluzinnu в следующей цитате из BM 42300 + (комментарий), обратная сторона, строки 9-10:

a-lu-zi-in-nu sa-lam su-u-hu id-din …..
LU.NI.ZU.UB.MES sa la ud-du-ru ra-man-ni-su ….

где описания опираются на строку 9: ALAN = salmu ; ZU = suhu ; 10: NI = ramanu ; SUB(KA∗GAN-t) = adaru A , «переживать, беспокоиться». Данное замечание  поддерживает чтение в значении NI, но также и предполагает менее насильственный характер значения zabbu.

[70] Идеографическое письмо — вид письменности, знаки которой (идеограммы) обозначают некоторую идею. Из идеограмм состоят иероглифы – прим. пер.

[71] Здесь IR могло означать SA.

[72] Здесь следует поправка текста, описанная в  STT 57 obv. 5, который был исправлен на GAZ.BA.BA! (справка любезно предоставлена F. Kocher’ом). Смысл остаётся неясным. Может быть, статую мазали маслом?

[73] Нафта — вещество, получаемое при перегонке нефти (также лигроин или нефтяной спирт) – прим. пер.

[74] См. «The Excavations at Babylon» (Раскопки в Вавилоне; английский перевод А. С. .Johns, Лондон, 1914), гл. XLIV. Смотрите также O. Reuther, WVDOG 47, стр. 151 ff. и далее. Исследование месопотамской практики захоронения даётся в RLA 3, стр. 681-693, ниже Grab под авторством E. Strommenger’а. Предзнаменование Summa Alu, цитируемое в CAD G 127 ниже слова gulgullu, описывает человека, который рыл колодец в своём доме и нашёл череп; следует отметить здесь, что данный мотив может просто отражать реалии жизни тех времён и служить примером единичного захоронения, а не непосредственной доступности останков предков.

[75] Мишна (ивр. ‏משנה‏‎ — букв. «повторение») — первый письменный текст, содержащий в себе основополагающие религиозные предписания ортодоксального иудаизма. Часть Устного Закона, переданного, согласно традиции, Всевышним Моисею на горе Синай вместе с Пятикнижием (Письменной Торой). Со временем, когда возникла опасность, что устное учение будет забыто, мудрецы приняли решение записать его в виде Мишны – прим. пер.

[76] Санхедрин — в иудаизме один из 10 трактатов четвёртого раздела Мишны, которая является частью Талмуда. Санхедрин посвящён детальному описанию средств и «инструментов» связанных с отправлением Синедрионом (верховный суд в иудаизме) правосудия, в части уголовных дел и наказаний – прим. пер.

[77] Греческий аналог πύϑων.

[78] Цитируется H. Danby, работа «The Mishna» (Oxford, 1933), стр. 392-393.

[79] Таким образом, перевод Soncino Talmud, Синхедрин I (Лондон, 1935), 445; текст буквально говорит «кто призывает путём вызова имён», то есть заклинаниями.

[80] Овадья из Бертиноро или Бартенура (умер примерно в 1500 г. Иерусалиме) — раввин, путешественник и известный комментатор Мишны – прим. пер.

[81] Floruit, 1450 год нашей эры, см. «The Encyclopedia Judaica», (Jurasalem, 1971), часть 4, стр. 698, ниже Bertinoro.

[82] См. D.Joel, «Der Aberglaube und die Stellung des Judenthums zu demselben», (Breslau, 1881-1883), часть 2, стр. 44.

[83] Замечания Маймонида приведены в работе D. A. Chwolson, Die Ssabier und der Ssabismus (St. Petersburg, 1856), vol. 2, стр. 151. Chwolson показывает, что «Maimonides hat sich vielfach mit Schriften, welche von heidnischen Beschworungskunsten handeln, beschaftigt» (Маймонид часто связан с произведениями, рассказывающими о языческом умении произносить заклинания – в скобках прим. пер.).

[84] Барайта — положения Устного Закона таннаитской традиции, не включённые в записанную Мишну – прим. пер.

[85] Таннаи или танаи — титул законоучителей в Земле Израиля в I—II вв. (начиная с периода деятельности Гиллеля и до завершения Мишны). В Талмуде этот термин употребляется для того, чтобы отличить мудрецов этого периода от предшествовавших им законоучителей и от последовавших за ними амораев. Всего в талмуде упомянуто 276 таннаев — прим. пер.

[86] Конечно, следует рассматривать то же значение черепа в арамейских заклинаниях, описанных J. A. Montgomery, PBS 3, стр. 256-257. Из-за плохой сохранности надписи Montgomery процитировал лишь несколько слов текста, но так как имя клиента и его жены упоминаются рядом со злыми духами и демонами, кажется наиболее вероятным, что заклинание является экзорцистским (судя по части надписи, которая сохранилась на уцелевшей части объёма), но Montgomery ошибается, видя в черепе иллюстрацию талмудического замечания. Череп, без сомнений, использовался, но для противоположной цели. Тем не менее, будет весьма интригующим отметить такое применение в сравнении с клинописным пассажем, упомянутым выше. Два других подобных черепа, упомянутые Montgomery, по-видимому, остаются неопубликованными. Конкретный экземпляр, обсуждаемый здесь, не имеет себе равных в качестве доказательства наличия пережитков магии и гаданий Месопотамии в Вавилонском Талмуде, хотя монография S. Daiehes, «Babylonian Oil Magic in the Talmud and in the later Jewish Literature», (London, 1913), является единственным тому исключением. Две процедуры,  описанных здесь, при их сравнении оказываются принципиально различны.

[87] Существует анализ этого отрывка, полные ссылки и другие материалы по истории некромантии в древности на Ближнем Востоке см. J. Ebech and U. Buterswdrden, «Unterweltsbeechwttrung im Alton Testament» part 1 (UF 9 (1977) 57-70)» and part 2 (UF 12 (1980) 205-220).

[88] См. Babylonian Talmud, Tractates Borakhoth 59a, Shabbat 152b, Baba Mezia 107b etc., и заметки J. Trachtenberg, Jewish Magic and Superstition (New York, 1939) 222-224.

[89] Я обязан отблагодарить доктора J. F. Borghouts из Лейдена за разъяснения в письме этого момента; см. его работу «The Magical Texts of Papyrus Leiden», I, 348 — Oudheidkundige Mededelingen van het Rijks-museum van Oudheden, 51, (1970), (Leiden, 1971), 25 no. 20, там же обсуждался, 123. Отметим также рукопись римского периода под редакцией F. LI. Griffith and H. Thompson в работе «The Demotic Magical Papyrus of London and Leiden», (London, 1904), recto III 25 AT. (стp. 37), где указывается процедура вызова духа (yh) утопленника и насильственно убитого (?) человека, но здесь приводится малое количество деталей и не указываются мотивы призыва этих духов. Доктор Borghouts также обратил моё внимание на «двуязычный» (Demotic Egyptian with Greek) папирус, опубликованный H. I. Bell, A. D. Nock и H. Thompson в работе «Proceedings of the British Academy», 17, (1931), стр. 235-287. Здесь «голова утопленника» используется для опознания вора; см. col. vi (стp. 244) and n. на стp. 248. Этот раздел находится в секции Demotic. Голову закапывают в землю, а над ней сеют лён. Лен, по-видимому, с помощью головы взаимодействует с нижним миром и «узнаёт» о личности виновного. После того, как из выращенного таким образом льна будет изготовлен узел, лён указывает на вора. Хотя это ни в коем случае не подразумевает наличие практик некромантии, использование черепа в таком контексте представляет здесь некоторый интерес.

[90] Любезно подтверждено O. R. Gurney.

[91] См. статью Th. Hopfner в Pauly-Wissows, «Real-Encyclopadie», (Stuttgart, 1935), vol. 32, стр. 2218-2234 ниже Nekromantie, и А. Boushe-Leclercq, «Histoire de la Divination dans I’Antiquite», (Paris. 1879), vol. I, стр. 330 ff., или W. R. Halliday, «Greek Divination», (London, 1913), стр. 235-245.

[92] Некоторую общую документацию о некромантии смотри в работе Дж. Дж. Фрезера, «Фольклор в Ветхом Завете», (Лондон, 1018), том. 2 SI7, стр. 654, особенно 534—535: данное обсуждение включает в себя материал, где применяется череп. Использование черепов жертвенных мужчин в качестве некромантического инструмента среди доисламских сабеев (Сабеи — название одного из главных народов в Южной Аравии, который в древности господствовал на территории современного Йемена и создал Сабейское царство. - прим. пер.) обсуждается в работе D. A. Chwolson, op. cit. vol. 2 150Pf.; см. также J. A. Montgomery, PBS 3, стр. 256-257, и J. Traohtonborg. op. cit., стр. 222-224 и указанные в данных работах ссылки. Сохранение некромантических практик вплоть до современности хорошо изложено удобно в работе Edward Clodd, «The Question», (London, 1917).